Чем понравилась книга алиса в стране чудес: Attention Required! | Cloudflare – «Алиса в Стране Чудес» Льюис Кэрролл: рецензии и отзывы на книгу | ISBN 978-5-699-73916-5

«Алиса в Стране Чудес» Льюис Кэрролл: рецензии и отзывы на книгу | ISBN 5-91181-154-5, 978-5-389-03935-3, 978-5-91181-737-4, 978-5-9985-0184-5

Мне кажется,что сказку «Алиса в Стране Чудес» должна прочитать каждая девочка и мальчик(даже если ты уже далеко не мальчик и не девочка-вне зависимости от возраста),которые хотят жить и радоваться жизни,быть счастливыми и уметь правильно общаться! Алиса — чудо ребенок,которому интересно ВСЕ. С нее можно и нужно брать пример! 🙂
Алиса не меняет обстановку,она умеет приспосабливаться к ней и располагать к себе людей. «…Алиса,ничуть не удивляясь,обнаружила,что обращается к ним всем так,словно всю жизнь их знала». Она знает,когда надо промолчать,а когда высказать свое мнение. А еще она,как и я,не любит заумных слов и не боится спрашивать о том,в чем она не в теме))
Алиса живет чувственной стороной своей души,но при этом умеет здраво рассуждать. Она умеет ставить цели. «-Что, во-первых,надо сделать,- сказала Алиса,пробираясь наугад между деревьями,-это надо вырасти такой,как я была. А во-вторых, надо отыскать дорогу в тот прекрасный сад. По-моему,это самый лучший план.» Когда она знает как добиться того,чего она хочет,все делает для этого.

Там,где не рады ее присутствию,Алиса не задерживается и уходит. Она не обидчива и поэтому ей легко и просто живется!
Алисе не нравится,когда ей начинают управлять и указывать что делать. Она очень чувствительна к любому контролю над своей жизнью и настолько мудра,чтобы молчать,когда ее критикуют и говорят как надо сделать. Она принимает людей такими,какие они есть и сама делает то,что хочет. «Странное дело! Я у кролика на посылках,-думала она на бегу.-Так глядишь,и Дина начнет мною помыкать!» (Дина — это кошка Алисы)
В ней есть юмор,который украшает нашу жизнь дополнительными красками. «По вкусу ли мышке летучие кошки?» — такими вопросами задается Алиса перед сном)))
Страна Чудес может стать нашим миром,где легко,интересно и весело, — если ты АЛИСА! 🙂
«После того как с тобой подряд приключится столько необычайного,поневоле начнешь думать,что по-настоящему невозможных вещей на свете не так уж много».

Я тоже думаю,что невозможных вещей не существует для человека,который горит желанием обладать! 🙂 Дерзайте!

Кэролл Льюис «Приключения Алисы в стране чудес» Читательский дневник

Автор: Кэрролл Льюис.

Название: «Приключения Алисы в стране чудес».

Жанр: сказочная повесть.

Тема произведения: фантазия.

Число страниц: 136.

Главные герои и их характеристика

  1. Алиса. Умная, добрая, находчивая девочка.
  2. Белый кролик. Вечный торопыга. Рассеянный.
  3. Чеширский кот. Умный, хитрый, улыбчивый.
  4. Королева. Сумасбродная, строгая, безжалостная.
  5. Герцогиня. Добрая, рассеянная, самодовольная.

О чём произведение (1-2 предложения – кратчайшее содержание)

Погнавшись за белым кроликом, Алиса оказывается в кроличьей норе, а потом в волшебной стране, где возможно всё.

Сюжет – краткое содержание

  1. Алиса видит белого кролика, бежит за ним и падает в бесконечную кроличью нору.
  2. Алиса оказывается на дне норы, экспериментирует со своим ростом и знакомится с разными зверями и птицами.
  3. Алиса увеличивается в доме кролика, а потом сбегает и встречает Чеширского кота и герцогиню.
  4. Алиса добирается до королевы и играет с ней в крокет фламинго.
  5. Алиса знакомится с Грифоном, и ей удаётся побеседовать с деликатесом.
  6. Алисе не нравится суд королевы, она начинает возмущаться и просыпается дома.

Понравившийся эпизод

Мне понравилось приключение Алисы у Очумелого зайца. Она села за стол, где были Шляпник и Соня. Заяц и Шляпник смазывали часы маслом с крошками и запихивали Соню в чайник.

План произведения для пересказа

  1. Белый кролик.
  2. Бесконечная нора.
  3. Отчаяние Алисы.
  4. Птицы и звери.
  5. Домик кролика.
  6. Умная гусеница.
  7. Гриб.
  8. Герцогиня и её ребенок.
  9. Чеширский кот.
  10. Крокет у королевы.
  11. Грифон.
  12. Подводная школа.
  13. Суд.
  14. Пробуждение.

Главная мысль

Жизнь полна чудес, только надо уметь эти чудеса видеть.

Чему учит эта книга

Сказка учит фантазировать, воображать, придумывать. Учит смелости и находчивости, учит решительности. Учит защищать добро и справедливость. Учит никогда не отчаиваться, учит тому, что выход обязательно найдётся, если как следует поискать.

Отзыв, отношение к произведению, чем понравилось произведение, моё отношение к прочитанному

Мне очень понравилась эта сказка, мне понравились храбрая девочка Алиса и мир, в котором она очутилась. Этот мир кажется таким волшебным и невозможным, но в нём действуют свои законы, которые просто нужно узнать.

Новые слова и выражения

Антиподы – те, кто живёт на другой стороне земли.

Дронт – вымершая нелетающая птица.

Чубук – часть курительной трубки.

Пословицы к произведению

Мало спалось, да много виделось.

Чем больше спишь, тем больше хочется.

Чудеса в решете.

Если бы да кабы, выросли во рту грибы.

Такие чудеса, что дыбом волоса.

Назад к содержанию

Похожее

Льюис Кэрролл — отзывы на произведения

— Крис, жалко умирать, не узнав правды. Мы ведь приехали сюда не за тем, чтобы охранять посевы и гонять ворон? Здесь еще что-то было, ведь так?

— Да, Гарри, ты был на правильном пути.

— Я знал! Что же это?

— Золото! Золото, Гарри.

— Как приятно это слышать. И много?

— На полмиллиона не меньше.

— И какова моя доля?

— Около 70 тысяч.

— Будь я проклят!

— Может, и не будешь…

(с) Великолепная семерка

Что сказать? За те 150 лет, с момента первого издания «Алисы в стране чудес», о ней сказано, написано, спето, снято и нарисовано уже столько всего, что самая отчаянная попытка проявить оригинальность и «рубануть» свою, доселе никому не известную, «правду матку», будет не более чем очередной банальностью. О книге спорят долго, жарко и, как правило, безрезультатно. Одни видят в ней некий сакральный смысл и чуть ли ни (настоящий) ответ на «главный вопрос жизни вселенной и вообще», другие не видят ничего. Вернее, что-то они все таки видят, но совсем не то, что стоило бы назвать откровением. Можно подумать, что правда, как часто бывает, лежит где-то посередине, но в этот раз ошибочным является сам диапазон, не способный охватить все возможные варианты.

Об «Алисе» можно говорить либо бесконечно долго, либо совсем коротко. По сути, это совершенно не важно, потому что любая попытка полностью осмыслить это произведение будет провальной. Ей (книге) одинаково узко в любых возможных рамкам. В этом она сродни неуловимому Снарку, из другого произведения Кэрролла. Почему именно «Алиса» вызывает столько споров и дискуссий? Во-первых, она написана математиком, что само по себе провоцирует поиски пресловутой «черной кошки». Во-вторых, каждая из частей дилогии содержит яркий антураж какой-нибудь настольной игры: в первой — карты, в продолжении – шахматы. Читатель думает, что автор как бы приглашает его за игровой стол, хотя это не совсем так и создает не всегда полезную сумятицу.  

Чарльз Лютвидж Доджсон (естественно, все знают настоящее имя мэтра) действительно был профессором математики, издавал связанные с ней труды и даже читал лекции в знаменитом Оксфордском университете. Больших высот на этом поприще он не достиг, но это и не важно, ведь мало кому понравилось бы, помимо теоремы Бернулли или углов Эйлера, изучать в институте какой-нибудь факториал Доджсона. К слову, математика отчасти присутствует в этом, да и практически любом, произведении автора. Как говорил один из переводчиков: «Льюис был мастером перевернуть с ног на голову всё что угодно, но это совсем не так просто, как кажется. Ведь для того чтобы перевернуть что-то ногами вверх, надо точно понимать, где у этого «что-то» ноги, для чего и необходимо наличие острого аналитического ума». Впрочем, математика совсем не является краеугольным камнем этой книги. Книгу-то писал не математик Чарльз Лютвидж, а мечтатель Льюис Кэрролл. «Это совсем не одно и то же!» — сказал бы Шляпник, ведь Льюис Кэрролл был НЕ псевдонимом серьезного математика, а его альтер эго, о котором тот часто любил упоминать в третьем лице.

Окружающий мир всегда казался Чарльзу скучным и обыденным. В нем не было лепреконов, прячущих золото под радугой, не было сказочных драконов и единорогов. Его детство ушло, но так до конца и не отпустило, оставив в сердце печаль и вечную тоску. Именно для этого он создал Льюиса Кэрролла, как некоего сказочника-волшебника, способного путешествовать между мирами. В «Алисе» вы подобного не найдете, но если у вас найдется время, чтобы ознакомится с «Сильвией и Бруно» (другим монументальным произведением Кэрролла, над которым тот работал всю свою жизнь, но которое, увы, не получило и сотую долю славы «Алисы») — там об этом сказано вполне отчетливо. Итак, Чарльз, а вернее «волшебник» Льюис был способен создавать невероятные и удивительные миры, но сам «жить» в них уже не мог. Оставалось только одно – подарить сказочный мир тем, кто еще способен в него верить.

О знакомстве Чарльза с семейством Лидделл ходит столько же кривотолков, сколько и о нем самом. Взрослый мужчина водит дружбу с маленькими девочками, периодически снимая одну из них на свой фотоаппарат. Собственно, живя в 21-м веке, добавлять ничего уже и не надо. Попробуйте подойти на улице к отцу, гуляющему со своей маленькой дочкой, и попросить у него разрешения сфотографировать её. В лучшем случае — лишитесь большей части зубов и целости рёбер, в худшем – получите возможность стать знаменитым танцором. Однако, в веке 19-м, мир и нравы были несколько иными и такое разрешение от родителей Алисы Лидделл (прообраз сказочной Алисы, но это еще один секрет Полишенеля) было получено, да и вообще ничего предосудительного они о Чарльзе никогда не говорили. Именно это знакомство, а точнее речная прогулка Чарльза с Алисой и её подругами, подарили нам ТУ САМУЮ Алису, Белого Кролика, Шляпника, Чеширского Кота и дюжину прочих персонажей.

Не пытаясь претендовать на высокий ум и эрудированность, говоря, чем же на самом деле является «Алиса», хочу сказать лишь, чем является «Алиса» для МЕНЯ. По большому счету, некой отдушиной, комнатой отдыха или парком, куда хочется выйти во время обеда и прогуляться, не думая вообще ни о чем. Удивительно еще и то, что это, пожалуй, единственное произведение, читать которое можно в любом возрасте. Я пытался вернуться в мир «Властелина колец», но уже не мог – это был другой мир, точнее другой я. Тоже было с романами Хаггарта об Алане Квотермейне, «Острове сокровищ» Стивенсона и многими другими книгами. «Алису» же каждый раз читаешь, как первый. Словно то, что может пройти сквозь кроличью нору не подвластно времени. Можно знать текст на зубок, вплоть до самой последней запятой, и все равно его будет интересно читать.

С сюжетом я впервые ознакомился около 25 лет назад, конечно же, благодаря прекрасному советскому мультфильму. Итог: всё понравилось, но мало что понял. Спустя десять лет, уже в более сознательном возрасте, прочитал литературный первоисточник. Итог: все понравилось еще больше, но понял я еще меньше. С тех пор, вот уже 15 лет, стараюсь перечитывать дилогию каждые 1,5-2 года. Каков итог? Ну, я по-прежнему нахожусь под впечатлением, но смысл стараюсь уже не искать. Есть ли он там или нет – мне это не интересно. Речь идет не просто о каком-то смысле (его-то в книге «с горкой»), а о СМЫСЛЕ, как неком шифровальном ключе, который вмиг расставить всю эту несуразицу по полкам, в алфавитном порядке. Лично мне нравится просто прохаживаться в этом мире вместе с её героиней. Почему? Зачем? Для чего? Вопросы, которые должны остаться по ЭТУ сторону кроличьей норы. Вспомните герцогиню, которая старалась найти мораль буквально во всём, или Шляпника, сравнивающего письменный стол с вороном, – это ли не лукавая авторская издевка над кропотливым читателем, убежденно ищущим глубокий смысл там, где его может и не оказаться.

Ну да шут с ним, с этим глубоким смыслом. Мне больше нравится временами подмечать некоторые любопытные (для меня) вещи. Взять хотя бы самое начало, с пробегающим мимо Алисы Белым Кроликом, в сюртуке и с карманными часами. Ведь эта сцена представляет собой немой вопрос автора своим читателям. Побежали бы вы сами за этим кроликом или всего лишь протерли глаза, потрясли головой и дали себе зарок не брать алкоголь в открытой пластиковой бутылке, у незнакомых граждан подозрительной наружности? Каждый хоть раз испытывал состояние полусна. Оно бывает либо перед самим засыпанием, либо сразу же после него, когда окружающая действительность еще/уже ощущается, а голове все равно творится какой-то балаган. Пытаться поймать это состояние невозможно – оно ускользает почти мгновенно, но именно такое состояние хочется назвать Белым Кроликом. Вспомните эпизод с Алисой, ключом и маленькой дверью. В первый раз она не смогла пройти через нее, поскольку не могла просунуть даже голову, а во второй — дверь оказалась запертой, а сам ключик лежал на стеклянном столике. Странно тут то, что Алисе НЕ БЫЛО смысла запирать крошечную дверь, как не было смысла класть ключ обратно на столик. В тексте ни о том, ни о другом, не сказано ни слова, что наталкивает на еще одну любопытную мысль. Алиса не могла попасть в Чудесный Сад, не потому что постоянно уменьшалась или увеличивалась – она просто не была ГОТОВА к этому. В принципе, эта мысль косвенно подтверждается во время встречи Алиса с Чеширским Котом «Конечно, ты не в своем уме. Иначе как бы ты здесь оказалась?». Судя по всему, необходимая «кондиция» была достигнута лишь после встречи с курящей кальян гусеницей. Невозможно логически осмыслить, где у круглой шляпки гриба ОДНА сторона, а где ДРУГАЯ (шутка достойная пера только математика). Нужно лишь принять этот факт, как данность, только тогда перед вами откроется заветная дверь.

Кстати, о персонажах истории. Помимо того что они безумно (здесь это слово звучит слегка иронично) любопытны сами по себе, в них интересно рассматривать некоторые качества и пороки. Тот же Чеширский Кот – чем не интерпретация человеческой идеи. Она ведь тоже любит появляться и исчезать по своей собственной прихоти. Любит менять формы, очертания и, зачастую, неуязвима для критики. Лишь в форме конкретного РЕШЕНИЯ, идее можно «отрубить» голову, а так, увы, она будет ехидно ухмыляться откуда-то сверху. Мартовский заяц, Шляпник и мышь Соня – Страх, сомнение и обыкновенная лень. Именно эти человеческие качества так любят тянуть время, оставляя важные дела, на вечное ПОТОМ. Брюзжащая гусеница — голос собственного разума, вечно недовольный и непонимающий, что от него хотят, в особенности когда точно знает, что вы к нему все равно не прислушаетесь. Король — символ глухого невежества, Королева – слепой и бессмысленной ярости. Герцогиня – рационализм, в попытке осознать и систематизировать все на свете. Так же интересен сам судебный процесс над коварным «вором» Валетом. Помимо того, что он (процесс), несомненно, стал прообразом знаменитого на весь мир «Процесса» Франца Кафки, интересна другая его особенность – критическая масса фантазии.

Совсем недавно прочел еще один замечательный роман Роберта Шекли «Обмен разумом», где была замечена схожая идея. Наш мозг способен воспринимать новые места, события и обстоятельства, но и у него, оказывается, может быть «ограничение трафика». В романе Шекли, при перегрузке информации, мозг пытался адаптировать её самым несуразным образом (все вдруг становились ковбоями), а в жизни мы просто просыпаемся, постепенно теряя остатки событий мимолетного сновидения. Сон, наверно, самый лучший способ описать ощущение от чтения этой сказки.

Невозможно не восхититься талантом авторов нашего культового мультфильма. Как точно им удалось поймать аутентичное книге состояние полудремы (в особенности своей великолепной музыкой), в отличие от их коллег из Диснея, решивших сосредоточить все силы на красочном, залихватском балагане. Если говорить об экранизациях, то мне очень нравится версия Нила Уиллинга. Не та современная, с вольной трактовкой, а классическая 1999 года с Тиной Маджорино в роли Алисы. Конечно же, она (экранизация) не идеальна, как не идеальна будет ЛЮБАЯ попытка, загнать «Алису» в какой-либо ТВ или киноформат. Но она уж точно лучше того бреда, который представил нам Тим Бёртон в 2010 году. Невозможно описать словами, НАСКОЛЬКО сильно я ненавижу размалеванного Джонни Деппа в образе Шляпника, да и всю диснеевскую концепцию тоже.

Вряд ли «Алису» когда-нибудь оставят в покое. Своей странностью и непохожестью, она будет привлекать киношников, музыкантов и геймдизайнеров еще долгие годы. Для каждого она будет чем-то особенным, каждому будет открывать что-то свое, даря нам в итоге еще одно творческое произведение. «Следуй за белым кроликом» — ну кто, блин, мог представить, что данная фраза будет уместна в жанре киберпанка? А как вам главная героиня, кромсающая своих врагов кухонным ножом, картами и ручным пулеметом из мельницы для перца? «Алиса» не столько дарит смыслы и открывает глаза на природу вещей, сколько дает возможность посмотреть на мир и действительность как бы со стороны, а это, порой, бесценно.

«Алиса в Стране Чудес» Льюис Кэрролл: рецензии и отзывы на книгу | ISBN 978-5-699-59301-9

Книга огромного формата, гораздо больше А4, переплет твердый, глянцевый. Рисунок на обложке матовый, буквы золотые. Бумага хорошего качества, белая, офсетная. Текст напечатан на белом фоне, по краям рамки цвета топленого молока, довольно широкие. На полях маленькие коричневые картиночки, очень милые. Основные иллюстрации в классическом стиле, есть полностраничные, есть на разворот, а также встречаются картинки среди текста, выдержаны в неброских, пастельных тонах, в характерной манере А. Власовой. Ничего оригинального, новаторского или неожиданного в них нет, разве что впервые встречаю Алису в шляпке. Есть некоторые непонятные моменты — например, падает Алиса в море слез без шляпки, а плавает в шляпке. Еще есть пара настолько похожих картинок, что дочь поначалу приняла их за одну и ту же иллюстрацию на разных страницах. В моем экземпляре в одном месте книга плохо прошита, не натянуты нити. Но это пустяки, мелочи… В целом же книга получилась красивая.
Что касается перевода, то здесь он весьма загадочный, хоть и полный, а не сокращенный адаптированный пересказ. Во-первых, неизвестно, кто его автор. Во-вторых, перевод местами неожиданный. Например, сладко спящая мышь Соня здесь оказалась Сурком мужского пола. Перевод стихов мне тоже показался странным. Помните романс, который исполняет Болванщик (здесь он — Шляпник) — о крокодильчиках, цветиках речных? Здесь романс звучит так:
«Чижик- Пыжик, где ты был?
на лугу гусей давил.
Гуся сцапал, сцапал двух,
Общипал перо и пух…
Впрочем, в оригинале ни тот, ни другой… Перевод такого произведения не может быть буквальным, он заранее предполагает некоторые вольности и зависит непосредственно от стиля переводчика. Ребенок, превратившийся в поросенка, вполне может превратиться по воле переводчика не в «гусенка», а в «слоненка», как тут… Да и вообще, это дело личных предпочтений. Мне кажутся лучшими переводы Заходера и Демуровой, к которым я привыкла с детства. Но и этот перевод не так плох. Время от времени встречаются слова, слегка режущие слух — «доконал», «разгадка», «дверями» и т.п. А уж Черевродепаха меня просто наповал сразила! Кое-где нарушена пунктуация, хотя подобных недочетов не слишком много.
Я не обнаружила нигде в выходных данных фамилии переводчика, но, в связи с Сурком, я вспомнила статью в «Лабиринте» ( см. ссылку) и у меня появилось кое-какое предположение. Хотя в статье говорится, что Сурок должен «сочно храпеть, уронив голову в тарелку», здесь же он спит довольно мирно. Все-таки личность переводчика осталась за кадром… Прочитав статью, читатели могут сами сдел

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *