Капризам потакать – kak-ego-ignorirovat — запись пользователя Nastasja (a-style) в сообществе Воспитание, психология — от года до трех в категории Воспитательные моменты

потакать капризам — с английского на русский

rɪˈsi:və сущ. о людях
1) а) получатель (чего угодно, в самом широком смысле) Ant: giver, payer б) амер. хранитель (ценностей, коллекции и т. п.) Syn: treasurer в) укрыватель краденого, заведомо похищенного имущества Syn: resetter
2) юр. а) управляющий конкурсной массой (тж. official receiver) б) инкассатор доходов, администратор налогов
3) амер., спорт принимающий( в амер. футболе — нападающий, открытый для получения паса;
в бейсболе — ловящий мяч защитник) Syn: catcher о предметах или специальных устройствах
4) принимающее электрический сигнал и трансформирующее его в видео- или аудиосигнал устройство а) телефонная трубка to hang up, put down, replace a receiver ≈ повесить, положить трубку to pick (up) /lift (up) the receiver ≈ поднять трубку (tele) phone receiver ≈ телефонная трубка б) радиоприемник shortwave receiver ≈ коротковолновый приемник Syn: radio
1., tuner
5) а) приемник, вместилище (в широком смысле — что-л., заполняемое или заполненное чем-л.) the ship is a receiver of goods ≈ корабль — вместилище товаров б) тех. приемный резервуар, сборник;
ресивер;
цистерна, бак и т. п. Syn: tank I
1., reservoir в) хир. таз, судно (емкость для сбора крови, воды и пр. жидкостей и пр. при операции) Syn: basin г) метал. передний горн;
копильник вагранки Syn: mould II
1.
6) а) стеклянная колба со ртутью (в барометре) б) колокол воздушного насоса в) хим. колба (или любой резервуар) для приема дистиллируемой жидкости получатель;
грузополучатель (радио) приемник телефонная трубка — to lift the * поднять трубку укрыватель или скупщик краденого (спортивное) принимающий игрок сейсмограф( техническое) приемный резервуар;
сборник;
баллон;
ресивер;
колокол воздушного насоса миксер;
передний горн, копильник ( вагранки) (военное) ствольная коробка (авиация) самолет, заправляемый в воздухе (юридическое) управляющий конкурсной массой > the * is as bad as the thief (пословица) утайщик — тот же вор;
вору потакать — что самому воровать administrative ~ банкрот. управляющий конкурсной массой credit ~ получатель кредита interim ~ временный ликвидатор имущества несостоятельного должника interim ~ временный управляющий конкурсной массой official ~ официальный ликвидатор official ~ официальный управляющий конкурсной массой receiver администратор доходов, инкассатор доходов ~ администратор доходов ~ инкассатор доходов ~ ликвидатор ~ получатель ~ вчт. получатель ~ получатель ~ приемщик ~ тех. приемный резервуар, ресивер ~ радиоприемник ~ радиоприемник ~ сборщик налогов ~ ствольная коробка (винтовки) ~ юр. судебный исполнитель ~ телефонная трубка ~ телефонная трубка ~ товарополучатель ~ вчт. трубка ~ укрыватель заведомо похищенного имущества ~ укрыватель краденого ~ укрыватель похищенного имущества ~ управляющий конкурсной массой ~ of compensation получатель компенсации ~ of stolen goods скупщик краденого

потакать капризам 🎓 ⚗ с английского на русский

rɪˈsi:və сущ. о людях
1) а) получатель (чего угодно, в самом широком смысле) Ant: giver, payer б) амер. хранитель (ценностей, коллекции и т. п.) Syn: treasurer в) укрыватель краденого, заведомо похищенного имущества Syn: resetter
2) юр. а) управляющий конкурсной массой (тж. official receiver) б) инкассатор доходов, администратор налогов
3) амер., спорт принимающий( в амер. футболе — нападающий, открытый для получения паса;
в бейсболе — ловящий мяч защитник) Syn: catcher о предметах или специальных устройствах
4) принимающее электрический сигнал и трансформирующее его в видео- или аудиосигнал устройство а) телефонная трубка to hang up, put down, replace a receiver ≈ повесить, положить трубку to pick (up) /lift (up) the receiver ≈ поднять трубку (tele) phone receiver ≈ телефонная трубка б) радиоприемник shortwave receiver ≈ коротковолновый приемник Syn: radio
1., tuner
5) а) приемник, вместилище (в широком смысле — что-л., заполняемое или заполненное чем-л.) the ship is a receiver of goods ≈ корабль — вместилище товаров б) тех. приемный резервуар, сборник;
ресивер;
цистерна, бак и т. п. Syn: tank I
1., reservoir в) хир. таз, судно (емкость для сбора крови, воды и пр. жидкостей и пр. при операции) Syn: basin г) метал. передний горн;
копильник вагранки Syn: mould II
1.
6) а) стеклянная колба со ртутью (в барометре) б) колокол воздушного насоса в) хим. колба (или любой резервуар) для приема дистиллируемой жидкости получатель;
грузополучатель (радио) приемник телефонная трубка — to lift the * поднять трубку укрыватель или скупщик краденого (спортивное) принимающий игрок сейсмограф( техническое) приемный резервуар;
сборник;
баллон;
ресивер;
колокол воздушного насоса миксер;
передний горн, копильник ( вагранки) (военное) ствольная коробка (авиация) самолет, заправляемый в воздухе (юридическое) управляющий конкурсной массой > the * is as bad as the thief (пословица) утайщик — тот же вор;
вору потакать — что самому воровать administrative ~ банкрот. управляющий конкурсной массой credit ~ получатель кредита interim ~ временный ликвидатор имущества несостоятельного должника interim ~ временный управляющий конкурсной массой official ~ официальный ликвидатор official ~ официальный управляющий конкурсной массой receiver администратор доходов, инкассатор доходов ~ администратор доходов ~ инкассатор доходов ~ ликвидатор ~ получатель ~ вчт. получатель ~ получатель ~ приемщик ~ тех. приемный резервуар, ресивер ~ радиоприемник ~ радиоприемник ~ сборщик налогов ~ ствольная коробка (винтовки) ~ юр. судебный исполнитель ~ телефонная трубка ~ телефонная трубка ~ товарополучатель ~ вчт. трубка ~ укрыватель заведомо похищенного имущества ~ укрыватель краденого ~ укрыватель похищенного имущества ~ управляющий конкурсной массой ~ of compensation получатель компенсации ~ of stolen goods скупщик краденого

потакать+капризам — с английского на русский

I [biː] , прош. вр. 1 л., 3 л. ед. was, 2 л. ед., мн. were, прич. прош. вр. been

1) быть; быть живым, жить; существовать

I think, therefore I am. — Я мыслю, следовательно, существую.

Tyrants and sycophants have been and are. — Тираны и подхалимы были и есть.

So much that was not is beginning to be. — Так много из того, чего раньше не было, появляется.

Content to be and to be well. — Он доволен, что жив, и что у него всё неплохо.

Syn:

2) происходить, случаться, иметь место

Be it as it may. — Будь как будет.

The flower-show was last week. — На прошлой неделе была выставка цветов.

Syn:

I’m sorry, Mr Baker is not at home; can I take a message? — Мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему?

Your book is here, under the table. — Да вот твоя книжка, под столом.

You shall be beside me in the church. — Ты будешь стоять рядом со мной в церкви.

The bank is between the shoe shop and the post office. — Банк расположен между почтой и обувным магазином.

The valley where we live is beyond the mountains. — Долина, в которой мы живём, расположена за этими горами.

Is Mary down yet? Her eggs are getting cold. — Разве Мэри ещё не спустилась (к завтраку)? Её яичница остывает.

We must try to be away by 8 o’clock. — Нужно попытаться к 8 часам уже уйти.

There’s nobody about, you’d better come back later. — Сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже?

Jim is about somewhere, if you’d like to wait. — Джим где-то поблизости, вы можете подождать.

The captain of a ship is above a seaman. — Звание капитана корабля выше звания матроса.

Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind. — Сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал.

When all your toys are away, I will read you a story. — Я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки.

The hotel is on the upper floors, and the shops are below. — Гостиница расположена на верхних этажах, а магазин — ниже.

The home of a rabbit is usually beneath the ground. — Кролики обычно роют свои норки в земле.

Long skirts will be back next year. — В следующем году в моде снова будут длинные юбки.

So many children are away this week with colds. — На этой неделе многие дети отсутствуют по болезни.

When I returned from the police station, the jewels were back in their box; the thieves must have got frightened and replaced them. — Когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно.

Your letters are behind the clock, where I always put them. — Твои письма за часами; там, куда я всегда кладу их.

to be afraid — страшиться, бояться, трусить; опасаться

to be amazed / astonished — изумляться, удивляться

to be frightened / startled — пугаться

to be indignant — негодовать, возмущаться; обижаться, сердиться

to be slow / tardy — медлить, мешкать; опаздывать, запаздывать; отставать

to be remorseful — раскаиваться; сокрушаться; каяться, сожалеть

to be lenient — попустительствовать, потакать, потворствовать

to be at an end — заканчиваться, подходить к концу

My patience is at an end, I can listen to her complaints no longer. — Моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы.

It’s quite dark, it must be after 10 o’clock. — Уже довольно темно, сейчас, должно быть, около 10 часов.

Proposals that have been under deliberation. — Предложения, которые рассматривались.

Where have you been? I’ve just been about the town. — Где ты был? Гулял по городу.

Syn:

6) оставаться, пребывать ; не меняться, продолжать быть, как раньше

Let things be. — Пусть всё будет как есть.

Syn:

Being they are Church-men, we may rather suspect… — Имея в виду, что они священники, можно подозревать…

Well is him that hath (= has) found prudence. — Благо тому, кто стал благоразумен.

Good fortune be with you. — Пусть удача сопутствует тебе.

Syn:

9) иметься, наличествовать

There is some cheese in the fridge. — В холодильнике есть немного сыра.

There are many problems with her essay. — С её эссе много проблем.

а) означать, значить; быть эквивалентным чему-л.

To fall was to die. — Упасть означало умереть.

I’ll tell you what it is, you must leave. — Я тебе скажу, в чём дело — тебе уходить пора.

State is me. — Государство это я.

Let thinking be reasoning. — Будем считать, что думать значит размышлять.

б) занимать место в ряду; характеризоваться признаками

Only by being man can we know man. — Только будучи людьми мы можем познать человека.

He was of Memphis. — Он был из Мемфиса.

в) иметь значение, быть значимым

Is it nothing to you? —Это ничего для тебя не значит?

11) если бы … имело место

If I were to propose, would you accept? — Если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась?

12) быть обязанным сделать

The president is to arrive at 9.30. — Президент должен приехать в 9.30.

You are not to leave before I say so. — Ты не должен уходить, пока я тебе не разрешу.

I was this morning to buy silk for a nightcap. — Тем утром мне нужно было сходить купить шёлка на ночной колпак.

He is to go home. — Он должен пойти домой.

13) собираться

He is about to go. — Он собирается уходить.

The water is about to boil. — Вода вот-вот закипит.

Syn:

14) делать, исполнять; заниматься

What are you about? I’m about my business. — Чем вы сейчас занимаетесь? У меня свой бизнес.

15) быть безупречным, вне подозрений, выше критики

Her action during the fire was above reproach. — Её поведение во время пожара было безупречным.

The chairman’s decision is not above criticism. — С решением председателя можно поспорить.

Why is the dog running so fast? He’s after rabbits. — Почему собака так быстро бежит? Она гонится за кроликом.

Quick, hide me, the police are after me! — Спрячь меня скорее, за мной гонится полиция.

Jim is after another job. — Джим хочет устроиться на другую работу.

Don’t marry him, he’s only after your money. — Не выходи за него замуж, ему нужны только твои деньги.

She’s been after me for a year to buy her a new coat. — Она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто.

в) разг. журить, бранить; ругать

She’s always after the children for one thing or another. — Она всегда за что-нибудь ругает детей.

Driving without seat belts may soon be against the law. — Вести машину непристёгнутым скоро может стать нарушением правил.

Father was against (his daughter) marrying young. — Отец был против того, чтобы дочь выходила замуж в юном возрасте.

Lying is against my principles. — Ложь противоречит моим жизненным принципам.

Jim will be along (to the meeting) in a minute. — Через минуту-другую Джим придёт.

а) разг. настроиться на

Syn:

б) разг. ругать , нападать на , приставать к

Jim has been at his work for hours. — Джим часами сидит за работой.

г) разг. быть популярным, быть модным

You must get your clothes in the King’s Road, that’s where it’s at. — Ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству.

Syn:

Our men are ready, sir, all armed and eager to be at the enemy. — Солдаты находятся в боевой готовности, сэр, они все вооружены и жаждут броситься в бой.

What would he be at? — At her, if she’s at leisure. — Ну и чего он достигнет? — Будет рядом с ней, если ей захочется.

20) обвиняться, предстать перед

Peter has been before the court again on a charge of driving while drunk. — Питер снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии.

Syn:

21) служить причиной, крыться за , стоять за

What’s behind his offer? — Интересно, что заставило его сделать такое предложение?

I’m disappointed in your work; it is below your usual standard. — Я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше.

б) быть ниже по званию, чину

A captain is below a major. — Капитан по званию ниже, чем майор.

By joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself. — Довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию.

23) быть позорным для ; быть ниже достоинства

Cheating at cards is beneath me. — Я считаю ниже своего достоинства жульничать при игре в карты.

I should have thought it was beneath you to consider such an offer. — Я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложения.

а) выходить за пределы возможного или ожидаемого; не подлежать , выходить за рамки

to be beyond a joke — переставать быть забавным; становиться слишком серьёзным

Your continual lateness is now beyond a joke; if you’re not on time tomorrow, you will be dismissed. — Ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой; если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить.

The soldier’s brave deed was beyond the call of duty. — Храбрый поступок солдата превосходил обычное представление о долге.

Calling spirits from the dead proved to be beyond the magician’s powers. — Вызывать духов умерших людей оказалось за пределами возможностей чародея.

I’m afraid this old piano is now beyond repair so we’d better get rid of it. — Боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы избавиться от него.

The amount of money that I won was beyond all my hopes. — Сумма выигрыша была намного больше того, о чём я мог хотя бы мечтать.

в) быть слишком сложным для ; быть выше понимания

I’m afraid this book’s beyond me; have you an easier one? — Мне кажется, что эта книга слишком сложная для меня; у вас нет чего-нибудь попроще?

It’s beyond me which house to choose, they’re both so nice! — Я решительно не знаю, какой дом выбрать. Они оба такие красивые!

The details of different kinds of life insurance are quite beyond my ken, so I have to take the advice of professionals. — Вопросы особенностей и различных видов медицинского страхования слишком трудны для моего понимания. Лучше я обращусь к помощи специалистов.

Syn:

25) поддерживать ; быть «за» , защищать

I’m for it. — Я за, я поддерживаю.

You are for the chairman’s plan, aren’t you? Yes, I’m all for it. — Вы одобряете план, предложенный председателем, не так ли? Да, мне он нравится.

No, I’m for keeping the old methods. — Нет, я приверженец старых методов.

Syn:

26) разг. быть заинтересованным в

She doesn’t eat meat now, she’s really into health food. — Она не ест мяса и увлекается здоровой пищей.

Jane was off school all last week with her cold. — Джейн всю прошлую неделю не ходила в школу по болезни.

в) не хотеть, не быть заинтересованным; перестать интересоваться

Jane has been off her food since she caught a cold. — С тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть.

I’ve been off that kind of music for some time now. — Некоторое время мне не хотелось слушать такую музыку.

Mother has been on that medicine for months, and it doesn’t seem to do her any good. — Мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает.

I’ve been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better. — Я уже несколько недель принимаю это лекарство и, должен сказать, чувствую себя лучше.

My money’s on Sam, is yours? — Я поставил на Сэма, а ты?

Our money’s on Northern Dancer to win the third race. — Мы поставили на то, что Северный Танцор выиграет в третьем забеге.

Syn:

в) разг. быть оплаченным

Put your money away, this meal is on me. — Убери деньги, я заплачу за обед.

I’ve been onto the director, but he says he can’t help. — Я разговаривал с директором, но он говорит, что не может помочь.

б) разг. постоянно просить о

She’s been onto me to buy her a new coat for a year. — Она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто.

в) разг. открывать, обнаруживать

Don’t think I haven’t been onto your little plan for some time. — Не думай, что я не знал какое-то время о твоём плане.

The police are onto us, we’d better hide. — Полиция знает о нас, уж лучше мы спрячемся.

30) тратить много времени на ; долго заниматься , долго сидеть над

Don’t be all night over finishing your book. — Не сиди всю ночь напролёт, заканчивая свою книгу.

31) быть трудным

I’ll save this book till the children are older; it’s a little past them at the moment. — Я приберегу эту книгу до тех пор, пока дети немного повзрослеют. Сейчас она слишком сложна для них.

The old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping. — Пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и он попросил молодых людей покупать ему продукты.

Syn:

The whole army is under the general’s command. — Вся армия находится под командованием генерала.

Jane has been under that doctor for three years. — Джейн в течение трёх лет лечилась у этого врача.

в) чувствовать влияние, находиться под влиянием

When Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink. — Когда Джим с криками и пением пришёл домой, мы поняли, что он был пьян.

а) разг. поддерживать

We’re with you all the way in your fight for equal rights. — Мы от всей души поддерживаем вас в борьбе за равноправие.

б) разг. понимать и любить ; одобрять

I’m not with these new fashions, I find them ugly. — Я не понимаю нынешних течений в моде. По-моему, это просто ужасно.

34) принадлежать, являться частью

I can answer your question if it’s within my competence. — Я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенции.

35) не хватать, недоставать

Many homes in Britain were without electricity during parts of the winter. — Временами зимой во многих домах Великобритании отключали электричество.

— be around
— be away
— be behind
— be below
— be down
— be in
— be inside
— be off
— be on
— be out
— be over
— be round
— be through
— be up

••

to be down in the dumps / mouth — быть в плохом настроении / нездоровым; быть не в форме

to be in accord / harmony with smb. — иметь хорошие отношения с ; иметь одинаковые вкусы, мнения с

to be out in force / large numbers / strength — присутствовать, дежурить на улицах в большом количестве

have been and gone and done

— be above one’s head
— be above oneself
— be abreast of
— be all eyes
— be at a dead end
— be at a loss
— be at attention
— be at each other’s throats
— be at ease
— be at it
— be at loggerheads
— be at pains
— be behind bars
— be behind the times
— be beneath contempt
— be beneath smb.’s dignity
— be beneath smb.’s notice
— be beside oneself
— be beyond question
— be beyond redemption
— be down for the count
— be down on one’s luck
— be hard up for
— be hip to
— be in at the finish
— be in charge
— be in collision with
— be in for smth.
— be in line with
— be in on the ground floor
— be in the chair
— be in the money
— be in the way
— be on full time
— be on the make
— be on the point
— be onto a good thing
— be over and done with
— be ahead
— be amiss II [biː]

He was talking of you. — Он говорил о тебе.

A man who is being listened to. — Человек, которого сейчас слушают.

2)

She is visiting there next week. — Она приедет сюда на следующей неделе.

He is to see me today. — Он сегодня придёт меня повидать.

The date was fixed. — Дата была зафиксирована.

His book will be published. — Его книга будет опубликована.

The political aspect of the subject has not been approached. — Политический аспект проблемы до сих пор не рассматривался.

4) уст.

Therefore I am returned. — И поэтому я вернулся.

His parents were grown old. — Его родители состарились.

потакать+капризам — с английского на русский

[‘stʌdɪ] 1. сущ.

1) изучение, исследование

careful / detailed / exhaustive / thorough study — полное исследование, исчерпывающее исследование, всестороннее исследование

to conduct / do a study — проводить исследование

The proposal is under our study. — Мы рассматриваем это предложение.

Syn:

а) учёба, приобретение знаний; изучение

б) курс по изучению, -ведение, -знание

3)

а) этюды, научные занятия

You should have seen his face watching you, it was a study! (C. Chaplin) — Нужно было видеть его лицо, когда он смотрел на тебя — вот это было зрелище, я тебе скажу!

в) научная работа, монография; очерк, исследование, статья

Syn:

5) глубокая задумчивость; мечтательность, фантазии

He stood in a study. — Он стоял в задумчивости.

Syn:

6)

а) иск. набросок, эскиз, этюд

б) муз. упражнение, этюд

7) )

He is a fast study. — Он быстро заучивает роль.

8) намерение, цель

The acquisition of a fortune was the study of all. — Конечной целью каждого было приобретение богатства.

Syn:

2. гл.

1)

а) изучать, исследовать

Syn:

Ant:

б) заниматься, учиться

to study under smb. — учиться у кого-л.

to study diligently / hard — усердно учиться, прилежно заниматься

He is studying for being a businessman. — Он готовится к карьере предпринимателя.

2)

She always studied her own interests. — Она всегда заботилась лишь о своих собственных интересах.

He studied to get away. — Он пытался убежать.

Syn:

3)

а) рассматривать, обдумывать, взвешивать

I studied about if I just should happen to say something to her — what would her position be? (Malcolm X) — Я размышлял над тем, какова будет её реакция, если только мне удастся поговорить с ней.

б) диал. размышлять, созерцать

Syn:

4)

а) выучивать, заучивать наизусть

I could hardly believe he had studied a written part, for every word seemed to be uttered from the impulse of the moment. (F. Burney) — Я с трудом мог поверить в то, что он выучил наизусть написанный текст, потому что каждое слово, казалось, рождается в данный момент, благодаря внутреннему порыву.

б) ; разг. прилежно учить, зубрить, долбить

I am sure that if you once studied up a little in psychology you would be as struck as I was. (R. Robinson) — Я уверен, что если бы вы когда-нибудь выучили хоть что-нибудь из психологии, вы были бы потрясены так же, как и я.

Syn:

в) внимательно читать, изучать

One cannot be always studying one’s own works. — Нельзя всю жизнь штудировать только свои собственные сочинения.

5) разрабатывать; придумывать, продумывать

We might study out a system; but can we ever study out a person? (Trench) — Можно разработать (сконструировать) какую-л. систему, но можно ли сконструировать личность?

Syn:

6) разг. потакать , угождать

She was willing to study their wishes to a certain extent. — Она была готова до некоторой степени потакать их прихотям.

Syn:

— study up

kak-ego-ignorirovat — запись пользователя Nastasja (a-style) в сообществе Воспитание, психология — от года до трех в категории Воспитательные моменты

Поездка к моим родителям заставила меня задуматься о детских капризах. Этим словом «капризы» бабушка с дедушкой характеризовали поведение внучки довольно часто. Особенно меня удивляло то, что капризы усматривались в тех ситуациях, которые я считала нормой, к примеру, копание в земле руками, нежелание есть что дадут или играть без мамы. «Если потакать капризам, вырастет избалованный, упрямый эгоист», - в один голос твердили родственники. Я, конечно, не хочу, чтобы мой ребенок стал таким ужасным человеком. Поэтому и задумалась о том, правильно ли я ее воспитываю.

Термин «каприз» означает прихоть, желание. А потакание капризам, соответственно – исполнение желаний. Получается, чтобы не испортить ребенка, нельзя исполнять его желания?

Для современной мамы это звучит дико, а ведь совсем недавно все было именно так. Детей с пеленок готовили к трудностям, с которыми он непременно столкнется в жизни. Удовлетворяли только самые основные потребности ребенка, чтобы он был сыт, здоров и в сухой одежде. Все остальное считалось капризами, ненужными желаниями, прихотью.

Поэтому сегодня бабушки и дедушки и не понимают, почему мамочки должны кормить ребенка по первому писку, всячески оберегать его от стрессов и жертвовать личными делами, работой и финансами для того, чтобы обеспечивать его полноценное и гармоничное развитие. Современные условия диктуют свои правила выживания. От этого и возникают противоречия. А истина, я думаю, как всегда, находится посередине. Не стоит впадать в крайности. Ведь это очевидно, что ребенку с самого начала жизни наравне с едой и сухими пеленками, необходима родительская любовь. И зачастую плач для него – единственный способ позвать к себе родителей, обратить на себя их внимание, заявить о своей дополнительной потребности или желании. Мы судим ребенка «по себе», а ведь потребности взрослых и детей совсем разные. Мы смотрим на мир с разных позиций, и то, что нам кажется мелочью и прихотью, для ребенка имеет огромное значение. Поэтому если постоянно пренебрегать детскими желаниями и плачем, игнорировать их, то можно так же легко ошибиться в воспитании, как и с опекой.

Малыш должен изучать мир, и он будет это делать с нашей помощью или без неё. Этот процесс необратим. Ему необходимо все узнать и все попробовать самому, и без "набивания шишек" это не получится. Я считаю, что гораздо полезнее быть рядом с ребенком, объяснять ему «на месте», почему произошло то и то, и почему нельзя это, и как надо поступать в той или иной ситуации чтобы не было негативных последствий. Быть внимательной к желаниям и потребностям ребёнка, чтобы не пропустить то важное, что ему сейчас необходимо. Конечно, нельзя постоянно идти на поводу желаний ребенка. Тут необходимо соблюдать баланс между опекой (запретами) и свободой, не впадать ни в одну из этих крайностей. А вот где именно находится этот заветный «баланс», наверняка подскажет Ваша мамина интуиция и любящее и заботливое сердце.

Нужно ли потакать капризным девушкам или нет?

Большинство мужчин единодушны во мнении – женщины капризны. Вопрос в другом: нужно ли потакать капризным девушкам или нет? Давайте подумаем вместе! Начнем с того, что такое каприз. В переводе с французского, каприз – это прихоть, привередливость. Справедливости ради отметим, что некоторые мужчины тоже бывают капризны.

 

Но мужские капризы всегда конкретны («надень закрытое платье, в этом ты выглядишь как проститутка»), а за женскими стоит определенный алгоритм – либо желание обратить на себя внимание, либо обида, месть, попытка самоутвердиться. Если любимая покупает пятую по счету дорогую шляпку, то вряд ли она хочет выглядеть красивой и ухоженной. Скорее, это желание обратить на себя внимание, а может быть, она  бессознательно вымещает обиду за то, что вы не пошли к ее друзьям или забыли о дне рождения ее мамы.

 

А если жене вдруг «приспичило» учить японский, то это вряд ли женский каприз, ведь интересов мужа ее желание не затрагивает. Вот если она до истерик начнет настаивать, чтобы вы тоже засели за «необходимый всем цивилизованным людям японский», впору задуматься: уж не месть ли это за вашу недавнюю ссору? А вдруг через неделю она потребует, чтобы вы обменяли квартиру, потому что ей, видите ли, надоел вид из окна?

 

Помните: у женщин с низкой самооценкой капризы, как правило, невинны. У очень уверенных в себе женщин каприз может стать не только выражением недовольства, но и средством шантажа. Например, «или пишешь на меня дарственную, или скажу твоей матери, что ты наркоман», ну или как вариант – «настучу в налоговую». Бытует мнение, что уважающий себя мужчина должен потакать любому женскому капризу.

 

Но по-настоящему уважающий себя мужчина потакать любому капризу как раз и не должен. Когда мужчина выбирает себе девушку, он должен помнить, что, выбиваясь из сил в желании угодить, он здорово проигрывает в глазах дамы, становясь бесхарактерным. Умной женщине рано или поздно надоест такое подобострастие, и она его бросит.

 

Так каким же женским капризам потакать, а каким нет? Потакать можно разумным капризам, а не тем, с помощью которых девушка проверяет, любит ли парень ее по-настоящему. Например, любимая мечтает побывать в Париже. Или давно мечтает о новой шубке. Почему нет? Хочет, чтобы вы каждое утро звонили ее маме? И это не проблема. Если хочет в подарок миллион алых роз, а у вас нет на это финансовой возможности – так подарите ей букет поменьше!

 

Искренне любящая женщина оценит это. Но если вдруг она заявит, что решила пригласить на семейную вечеринку всех своих бывших бойфрендов, мужчина вряд ли будет этому потакать. В особых случаях можно применить тактику «каприз против каприза».

 

Например, если ваша жена начнет изводить вас требованием завести дома, скажем, удава, поставьте ей условие: «удава куплю, но только если ты два часа простоишь на окне голая»; будет много слез, но вопрос об удаве подниматься больше не будет.

 

Помните: «ноги» женских капризов растут из детства. Как правило, капризули были заласканными девочками, мамиными и папиными принцессами. Став взрослыми, они уверены: мужчина им должен! А ведь отношения между мужчиной и женщиной, строятся на доверии и равноправии. Можно ли и нужно ли обуздывать капризную девушку? Существует три способа преодоления женских «хочу, и все!». Первый – тот самый «каприз против каприза». Второй способ – «тактика предупреждения» — мужчина, понимая алгоритм женских претензий (обида, желание обратить на себя внимание и т.д.), старается эти капризы предупредить с помощью повышенного внимания, ласковых слов, подарков.

Третий способ – «тактика взрыва». Допустим, женщина хочет увеличить нормальную грудь. А мужчина оглушает ее статистикой смертей в пластической хирургии. У жены каприз – не желает она, чтобы муж-бизнесмен в командировки ездил. А это его работа. Тогда он предлагает ей ехать вместе. Главное – ошеломить, найти аргумент, который женщина поймет.

 

Какой каприз может заставить мужчину расстаться с девушкой? Задевающий интимную сторону их отношений! Да, мужчина после развода будет чувствовать себя плохо, но потакать и терпеть такие капризы нельзя! Например, жена требует привлечь к их любовной игре других мужчин. Это серьезный повод пересмотреть отношения, а то и развестись. Ведь если пойти на поводу у такой женщины, очень скоро ее капризы превратятся в метод подчинения мужа. В этом случае скандалы в семье неизбежны. Такой неравный брак все равно обречен. Помните: женщины отличаются нелинейным мышлением. Там, где мужчина пытается понять и сделать выводы, женщина возьмет капризом.

 

Есть ли хоть что-то положительное в женских капризах? Есть! Женские каприза, своего рода, двигатель семейного прогресса. Иногда даже стимулируют мужчин, заставляя двигаться вперед.

 

Например, девушка ставит парню условие: либо он дарит ей на свадьбу кольцо от Картье, либо свадьбы не будет; чтобы заработать деньги на дорогое украшение, парень сумел дотянуться из обычных менеджеров до поста замдиректора фирмы, увеличив зарплату в 8 раз.

 

Итак, нужно ли потакать капризным девушкам или нет? И вот, что мы имеем в сухом остатке:

 

— капризных женщин можно перевоспитать, применяя метод «каприз против каприза»;

— чтобы жена не превратилась в домашнего тирана, требуется «тактика предупреждения»;

— мужчина, обладающий фантазией, справится с любым женским капризом при помощи «тактики взрыва»;

— капризы, касающиеся интимной жизни и унижающие мужское достоинство, должны решительно пресекаться!

 

 

  • Предлагаем вам ознакомиться с полным списком статей, на главной странице Познавательного журнала BeautyHuman.ru
Теги: отношения с женщиной

стоит ли потакать всем капризам ребенка?

Детоцентризм — стиль воспитания, когда в основу положен «культ» ребенка. Главный лозунг такой системы воспитания — все лучшее детям! Новейшие гаджеты и целый гардероб одежды, лучшие репетиторы и интересный досуг — любимое чадо должно быть окружено заботой. При этом личные интересы мамы и папы отодвигаются далеко на задний план. Нет ничего плохого в том, чтобы заботиться о ребенке, давая ему самое лучшее и став ему другом. Но совсем другое дело, когда ситуация выходит «из-под контроля» — малыш начинает ловко манипулировать родителями, чтобы получить желаемое, и чем быстрее, тем лучше. Со временем негативные последствия детоцентризма могут охватить все семейные сферы — и маме с папой приходится несладко, и ребенку во взрослой жизни это точно на пользу не пойдет. Как родителям найти верный курс в воспитании малыша?

Ребенок как центр семьи: основные проявления детоцентризма

Ребенок как центр семьи: основные проявления детоцентризма

Откуда пошла «мода» на полную отдачу себя ребенку, ведь раньше детей даже в зажиточных семьях сильно не баловали?

Многие молодые люди сейчас стараются построить карьеру и рождение ребенка, как правило, откладывается «на потом». А это «потом» может наступить очень не скоро — остается время только на рождение одного малыша. А раз ребенок один, значит его нужно максимально окружить заботой. Кому же еще дарить нерастраченные любовь и ласку, на кого же еще тратить деньги?

Еще один немаловажный фактор — развитие гуманистического подхода в психологии и педагогике. Авторитарный «режим» сменился на демократический. И это хорошо! Но беда в том, что далеко не все принципы гуманизма были поняты правильно — родители не становятся опорой для ребенка, а просто потакают его прихотям.

Сейчас так принято — дети должны получать только самое лучшее. Об этом нам постоянно твердят по телевизору и все знакомые. «Хвастаться» достижениями своего чада — норма. Ну как не потакать всем прихотям ребенка, когда соседская мамочка «на благо» своего малыша купила ему десятый телефон за год? «Разве наш ребенок хуже?» — вот как рассуждают многие родители. Вот только добиться того, чтобы малыш вырос достойным человеком, умным и уверенным в себе, можно не только методами детоцентризма!

Детоцентризм, когда в семье «правит балом» именно ребенок, имеет такие проявления:

  • Малыш истинно верит в то, что именно его потребности и желания на первом месте. И его не беспокоит, есть ли у вас деньги на новую игрушку, остались ли у вас силы на веселые игры после тяжелого дня — он должен получить желаемое прямо здесь и сейчас.
  • Ребенок постоянно требует, что за него все делали. И это касается даже тех навыков, которые он давно усвоил и прекрасно может справиться с задачей самостоятельно.
  • Малыш без каких-либо угрызений совести постоянно нарушает личное пространство родителей — вмешивается в беседы, ни на минуту не оставляет их одних.
  • Ребенок частенько применяет «тяжелую артиллерию» — чтобы получить свое, устраивает истерики, обвиняет в нелюбви, грозиться убежать из дома.
  • Маленький член семьи может только брать, но вот отдавать не умеет (вернее сказать — не хочет).

Почему такой стиль воспитания плох для детей?

Почему такой стиль воспитания плох для детей?

Казалось бы, разве может детоцентризм быть плох для ребенка — родители постоянно идут у него на поводу, он получает все, его не наказывают.

Да, поначалу все прекрасно. Но подумайте о том, что будет, когда ребенок окунется во «взрослую» жизнь. И тут можно даже не «планировать» на 10 и 20 лет вперед — возьмите в пример хотя бы школу. Он окажется совершенно не готов к самостоятельности. Еще вчера у него были «слуги» в виде мамы и папы, а сегодня никто почему-то не бежит к нему сломя голову. Конечно, 3-летнему малышу не стоит рассказывать обо всех «превратностях судьбы», о том, что мир жесток и т. д., но и не нужно создавать иллюзию того, что планета вертится вокруг него одного.

Детоцентризм — лучшая почва для взращивания умения манипулировать окружающими и непомерного самомнения. Неумение справиться даже с малейшей проблемой, нежелание помогать близким, полное непонимание чувств окружающих — вот чем плох детоцентризм для ребенка. Родители должны понимать: потакание всем прихотям малыша вопреки своим потребностям — это не есть хорошо! Всему должны быть границы.

Что происходит с родителями?

На благо ребенка родители разбиваются в пух и прах. Чем может грозить детоцентризм?

  • Появляется ощущение, что вы уже не принадлежите себе.
  • Сильная усталость — вы постоянно в делах и заботах, не «нагружая» ребенка даже малейшими поручениями, которые ему вполне по силам.
  • Много сил занимает «борьба» с нежеланием малыша что-то делать — ходить в сад, посетить врача, пойти на прогулку.
  • Выводят из равновесия ситуации, когда ребенок ведет себя неподобающим образом — истерики в магазине, плохое поведение в детском саду и в школе.
  • Полное отсутствие свободного времени — на занятие любимым хобби, на элементарный уход за собой.

И самое важное — родители (а в особенности — мамы) так поглощены ребенком, что порой просто забывают друг о друге. Не остается времени на времяпровождение вдвоем, нет личного пространства. Это чревато полным развалом семьи.

Как избежать детоцентризма?

Как избежать детоцентризма?

Дети счастливы, когда счастливы их родители. Давайте не забывать об этом. В заботах о ребенке очень легко потерять и себя, и ту ниточку, что раньше связывала супругов. И что не менее важно, вы не делаете блага своему малышу — несамостоятельность, эгоизм, самомнение и несоблюдение этических норм не станут ему помощниками во взрослой жизни. Это не поможет ему развиваться, учиться, достигать успеха.

Существует очень много стилей воспитания. И многие из них гораздо лучше и эффективнее детоцентризма. Да, ребенку нужна забота и любовь, его нужно баловать. Но и границы должны обязательно быть! Нужно стараться, чтобы каждому члену семьи было хорошо и комфортно, а не только маленькому «боссу».

Что делать?

  • Не забывайте, что вы имеете полное право сказать ребенку «нет». И ваше «нет» должно быть твердым — истина в последней инстанции для малыша.
  • Семейный досуг стоит выстраивать так, чтобы каждому члену семьи было интересно. Днем можно поиграть на детской площадке, а вечером заглянуть в ресторан или посмотреть интересный фильм.
  • Иногда бывает полезно говорить «подожди». Не бросайте все и не бегите сломя голову по первому его зову — если, конечно, что-то не угрожает здоровью ребенка. Малыш отрывает вас от важных дел, прося с ним поиграть/порисовать/посмотреть мультик? Подумайте, ему действительно это жизненно необходимо или он просто «так захотел». В необходимом не отказывайте, а вот во втором случае — пару минут малыш справится и без вас.
  • Пусть ребенок самостоятельно делает то, что хорошо умеет. Даже дошкольнику под силу заправить постель и тем более завязать шнурки. Да, это займет больше времени и сборы на улицу затянутся, зато ребенок это сделает сам, а не вы за него.
  • Не старайтесь записать малыша на все развивающие занятия, на все секции. Пусть у него останется хотя бы немного лишнего времени, чтобы больше общаться со сверстниками и познавать окружающий мир. Подумайте, вы отдаете ребенка на очередной кружок, чтобы ему было хорошо, или чтобы заслужить звание идеального родителя в глазах окружающих?
  • Родители не должны забывать, что они вполне заслуживают провести хотя бы пару часов в неделю только вдвоем. Вряд ли стоит мучиться угрызениями совести, если вы собрались в ресторан, оставив малыша ненадолго с няней или бабушкой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *